Menu Restaurant Los Moros
Please be informed that "Room Service" has an extra charge of 10% over each ordered product price

El chapín Q65
2 huevos al gusto, 1 tamalito de chipilín, frijoles volteados, queso fresco, plátanos fritos. Acompañado de 1 jugo de naranja / 2 eggs to taste, 1 chipilin tamale, refried black beans, fresh cheese, deep fried plantains. Served with an orange juice
Sándwich de desayuno Q65 (*)
Omelette con espárragos, hongos, espinaca, jamón, tomate y cebolla, gratinado con queso mozzarella en pan baguette con mayonesa y pimiento confitado. Acompañado de 2 papas hash y 1 jugo de naranja / Omelette with asparagus, mushrooms, spinach, ham, tomato and onion, gratin with mozzarella cheese on baguette bread with mayonnaise and candied sweet pepper. Served with 2 hash brown and 1 orange juice
Muffin de salami y 2 quesos Q60
2 huevos al gusto con salami, queso de cabra derretido, en pan muffin napado con queso crema. Acompañado de 2 papas hash y 1 jugo de naranja / 2 eggs to taste with salami, melted goat cheese, on muffin bread topped with cream cheese. Served with 2 hash brown and 1 orange juice
Omelette Q65
Selección de 3 ingredientes: hongos, puerro, espárragos, queso, jamón, cebolla, pimientos. Acompañado de frijoles volteados, plátanos fritos. Incluye pan y 1 jugo de naranja / Selection of 3 ingredients: mushrooms, leek, asparagus, cheese, ham, onion, sweet peppers. Served with refried black beans, deep fried plantains. Includes bread and 1 orange juice
El Conquistador Q68
2 huevos preparados al gusto, con frijoles volteados, plátanos fritos, a elección de jamón o tocino. Incluye pan y 1 jugo de naranja / 2 eggs prepared to taste, with refried black beans, deep fried plantains, choice of ham or bacon. Includes bread and 1 orange juice
Americano Q65
Dos huevos al gusto a acompañado de tocino, salchicha, queso fresco papa hash Brown y salsa de tomate / Two eggs to taste accompanied by bacon, sausage, fresh cheese, hash brown potato and tomato sauce
Huevos en Cazuela Q65 (*)
Huevos fritos acompañado de frijoles fritos enteros servidos en cazuela sobre tortillas de maíz, salsa ranchera, gratinados con queso panela / Fried eggs accompanied by whole fried beans served in a casserole on corn tortillas, ranchera sauce, gratin with panela cheese
Huevos Benedictinos Q75
Con jamón y tocino crujiente bañados con salsa holandesa y acompañados de papas hash brown / With ham and crispy bacon topped with hollandaise sauce and accompanied by hash brown
Caldito de Huevos Q60 (*)
Dos huevos cocinados en caldo de pollo y fideos, aromatizado con hierbabuena y verduritas / Two eggs cooked in chicken broth and noodles, flavored with mint and vegetables
Panqueques Q42 (*)
Acompañados de frutos rojos macerados, miel o fruta tradicional / Served with macerated red fruits, honey or traditional fruit
Waffles Q38
Bañados con salsa de uvas y fresas / Covered with grapes and strawberries sauce
Super-muesli Q49
Combinación de fruta fresca, yogurt y nueces con miel orgánica. Incluye jugo de naranja / Assorted fresh fruit, yogurt and nuts with organic honey. Includes orange juice
Yogurt natural Q32
Acompañado con granola arándanos y fresas / Natural yogurt with blueberries and strawberries
Plato de frutas Q40
Frutas mixtas tradicionales / Assorted mixed fruits
Avena con Leche / Oatmeal with milk Q32
Tamal colorado de pollo Q25
Típico tamal antigüeño, acompañado de pan y limón / Typical Antigüeño tamale, accompanied by bread and lemon
Pache Q30
Tamal de papa con un toque de chile, acompañado de pan y limón / Potato tamale with a touch of chili, accompanied by bread and lemon
Platillos marcados con (*) válidos por un segundo a mitad de precio por tiempo limitado / Courses marked with (*) valid for second at half price for limited time
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

SOPAS - SOUPS
Sopa de Güicoy Q38 (*)
Preparada con güicoy maduro y aceite de trufa servida con crocante de camote y brotes verdes / Made with ripe güicoy and truffle oil accompanied by crunchy sweet potato and green shoots
Sopa de Tortilla Q42
Preparada con consomé de pollo, tomates frescos asados, acompañada de aguacate, tortilla frita, queso fresco y cilantro / Prepared with chicken soup, fresh roasted tomatoes, accompanied by avocado, fried tortilla, fresh cheese and cilantro
ENTRADAS - ENTREES
Miniatura de Antojitos Q40 (*)
1 enchilada, 2 chuchitos, 2 dobladitas y 2 taquitos de res, acompañados de guacamol, salsa y repollo / 1 enchilada, 2 chuchitos, 2 dobladitas and 2 beef taquitos, accompanied by guacamol, salsa and cabbage
Vegetales a la Parilla Q52 (*)
Berenjena, chile pimiento, zanahoria, champiñones y zuchinni / Grilled eggplant, sweet pepper, carrots, mushrooms and zuchinni
Carpaccio de res Q80
Aliñado con jugo de limón, pepitoria, cobertura de alcaparra, hongos, aguacate, panecillos y queso parmesano / Dressed with lemon juice, unshelled pumpking seeds, caper topping, mushrooms, avocado, rolls and Parmesan cheese
ENSALADAS - SALADS
Hunapú Q55
Lechuga, queso fresco, aguacate, tocino y pepitoria acompañado de vinagreta de pepitoria y tortilla crujiente / Lettuce, fresh cheese, avocado, bacon and unshelled pumpking seeds served with vinaigrette and crunchy corn tortilla
Del Altiplano Q58
Lechugas mixtas con uvas, queso fresco, almendra dorada, semilla de marañón y vinagreta balsámica / Mixed lettuce with grapes, fresh cheese, golden almond, cashew seed and balsamic vinaigrette
CARNES Y AVES - MEATS AND POULTRY
Costilla de cerdo Q98 (*)
7onz. de costilla de cerdo caramelizada con salsa de naranja y cardamomo. Acompañada de vegetales, puré de papa y pan /
7 ounces of caramelized pork chop with orange and cardamom sauce. Accompanied by vegetables, mashed potatoes and bread
Pollo al limón Q85
Pechuga de pollo a la parrilla con salsa de limón. Acompañado de arroz, vegetales y pan / Grilled chicken breast with lemon sauce, served with rice, vegetables and bread
Plato típico Q128
½ libra de lomito de res con corte mariposa. Acompañado de guacamol, arroz, plátanos fritos, frijoles volteados, queso fresco, chirmol, pan y/o tortilla / ½ pound of beef tenderloin butterfly cut, served with guacamole, rice, fried plantains, beans, fresh cheese, chirmol, bread and / or tortilla
PARRILLA DE CARBÓN - CHARCOAL GRILL
Puyazo Q130
Pieza de 8 onz. acompañado de papas al horno, con dip de queso crema y vegetales asados. Incluye 1 longaniza y cebollín / 8 ounces piece, served with baked potatoes, cream cheese dip and roasted vegetables. Includes 1 pork sausage and chives
Entraña Q130
Pieza de 8 onz. acompañado de papas al horno, con dip de queso crema y vegetales asados. Incluye 1 longaniza y cebollín / 8 ounces piece, served with baked potatoes, cream cheese dip and roasted vegetables. Includes 1 pork sausage and chives
Lomo de cerdo adobado Q98 (*)
Pieza de 8 onz. acompañado de papas al horno, con dip de queso crema y vegetales asados. Incluye 1 longaniza y cebollín / 8 ounces piece, served with baked potatoes, cream cheese dip and roasted vegetables. Includes 1 pork sausage and chives
PASTAS
Spaguetti Subanik Q80 (*)
Preparada con recado típico de tres carnes: cerdo, pollo, res, acompañado de queso chancol y pan con ajo / Prepared with a typical sauce of three meats: pork, chicken, beef, served with chancol cheese and garlic bread
Lasaña de carne Q80
Con salsa bolognesa, queso mozarella y parmesano, acompañado de pan con ajo / With bolognese sauce, mozarella cheese and Parmesan, accompanied by garlic bread
Fideo de arroz con verduras Q70 (*)
Fideo sin gluten, preparado con hongos, vegetales baby y aceite de oliva, acompañado de salsa de soja y sésamo / Gluten-free noodle, prepared with mushrooms, baby vegetables and olive oil, accompanied by soy sauce and sesame
PESCADOS Y MARISCOS - FISH AND SEAFOOD
Robalo al Gusto Q150
Filete blanco, preparado al ajillo, con almendras, empanizado o la plancha, acompañado con ensalada de lechuga y aguacate y papas doradas / White steak, prepared with garlic, almonds, breaded or grilled, served with lettuce, avocado and golden potatoes
Camarones al Gusto Q160
6 camarones jumbo, preparados al ajillo o la plancha, acompañados de arroz y vegetales salteados / 6 jumbo shrimp, prepared with garlic or grilled, served with rice and sautéed vegetables
TÍPICO - TYPICAL DISHES
Pepián Q100
De pollo, recado preparado a base de tomate y especies locales tradicionales, acompañado de tamalito de chipilín y arroz / Chicken with tomato-based dark sauce and traditional local spices, served with chipilín tamales and rice
Jocón Q80 (*)
De pollo, recado verde preparado a base de tomate y especies locales tradicionales, servido con tamalito de chipilín y arroz / Chicken with green sauce prepared with tomato and traditional local spices, served with chipilín tamales and rice
Hilachas de Res Q82
Recado a base de caldo de res, tomates y especias servido con papas troceadas y hebras de carne de res, acompañado de tamalito de chipilín y arroz / Shreded beef meat, with red salsa based on beef broth, tomatoes and spices served with chopped potatoes and accompanied with chipilín tamales and rice
Kak-ik Q99
Sopa tradicional cobanera preparada a base de caldo de pavo, chiles y tomates, acompañado de arroz y tamalito de chipilín / Traditional cobanera soup prepared with turkey broth, chili peppers and tomatoes, accompanied with rice and chipilín tamalito
Caldo de Gallina Q80
Cocido de gallina criolla asada, acompañada de arroz y tamalito de chipilín / Grilled creole chicken soup, accompanied with rice and chipilín tamales (Disponible los fines de semana y días festivos / Available on weekends and holidays)
Platillos marcados con (*) válidos por un segundo a mitad de precio por tiempo limitado / Courses marked with (*) valid for second at half price for limited time
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

DESAYUNOS - BREAKFAST
El Panquequito Q31
½ porción de panqueques servido con jugo de naranja y leche (fría, caliente o tibia) / ½ serving of pancakes served with orange juice and milk (cold, hot, or warm)
El Pío Pío Q34
1 huevo al gusto servido con frijoles refritos, pan, jugo de naranja y leche (fría, caliente o tibia) / 1 egg to taste served with refried beans, bread, orange juice and milk (cold, hot or warm)
Avena con Leche Q32
Cremosita avena caliente con canela / Creamy hot oatmeal with cinnamon
ALMUERZOS Y CENAS - LUNCH AND DINNER
Hamburguesa Q36
Acompañada de papitas fritas, una bola de helado de chocolate, fresa, o vainilla y bebida pequeña. Agrega queso por Q2 adicionales / Includes french fries, a scoop of chocolate, strawberry or vanilla ice cream and a small drink. Add cheese for an additional Q2
Sandwich de Jamón y Queso Q36
Acompañado de papitas fritas, una bola de helado de chocolate, fresa, o vainilla y bebida pequeña / Includes french fries, a scoop of chocolate, strawberry, or vanilla ice cream and a small drink.
Chicken Chic Q36
Pechuguita de pollo empanizada o a la plancha, acompañada papitas fritas, una bola de helado de chocolate, fresa, o vainilla y bebida pequeña / Breaded or grilled chicken breasts, served with french fries, a scoop of chocolate, strawberry, or vanilla ice cream and a small drink
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

Acompañados de ensalada de papa, ensalada verde o papas fritas / Served with potato salad, green salad or french fries
Porta Burger Q66
6 onz. de carne de res, champiñones, queso gouda, tomate y cebolla / 6 ounces beef, mushrooms, gouda cheese, tomato and onion
Avocado Q62
Pan baguette con pollo, aguacate, tocino, queso mozzarella y mayonesa de cilantro / Baguette bread with chicken, avocado, bacon, mozzarella cheese and coriander mayonnaise
Porta Club Q62
Pan blanco recién tostado, jamón, queso, tocino, pollo a la parrilla, lechuga, tomate y mayonesa / Freshly toasted white bread, ham, cheese, bacon, grilled chicken, lettuce, tomato and mayonnaise
El Torero Steak Q71
Pan baguette, lomito, queso gouda, lechuga, tomate y aderezo de aceite de oliva / Baguette bread, beef tenderloin, gouda cheese, lettuce, tomato and olive oil dressing
Hamburguesa Vegetariana Q48 (*)
Torta de 6 onz. a base de proteínas de soya y remolacha, champiñones salteados, lechuga, tomate, retoño de alfalfa y mayonesa de ajo / 6 ounces soy and beet proteins, sautéed mushrooms, lettuce, tomato, alfalfa sprout and garlic mayonnaise
Del Emir Q42
Pan pita, pechuga de pavo, lechuga, tomate y queso suizo / Pita bread, turkey breast, lettuce, tomato and Swiss cheese
Breaded Chicken Burger Q60 (*)
Hamburguesa de pechuga de pollo con panko, aderezo de hierbas aromáticas con tocino y queso derretido / Panko chicken breast burger, herb dressing with bacon and melted cheese
Caribbean Pork Sandwich Q56
Pierna de cerdo horneada, con cebolla a la plancha, queso derretido en pan baguette / Baked pork leg, grilled onion, melted cheese on baguette bread
Platillos marcados con (*) válidos por un segundo a mitad de precio por tiempo limitado / Courses marked with (*) valid for second at half price for limited time
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

Tostaditas Mixtas Q29
Tres tostadas con guacamol, frijoles y salsa de tomate / Three deep fried tortillas with guacamol, ground black beans and tomato sauce
Dobladas con queso Q24
Dos dobladas acompañadas de repollo, guacamol y salsa ranchera / Two folded tortillas served with cabbage, guacamole and ranchera sauce
Chuchitos Q26
Dos deliciosos chuchitos de pollo, servidos con su salsa / Two delicious chicken chuchitos, served with its sauce
Enchilada Antigüeña Q35
Dos tostadas con carne de res picada, picadillo de remolacha y zanahoria y salsa de tomate / Two tostadas with minced beef, beetroot and carrot mince and tomato sauce
Tacos Porta Q30
Tres tacos de carne de res, repollo y salsa ranchera / Three crispy tacos filled with beef, served with cabbage and ranchero sauce
Churrasquito don Pedro Q42
Tres tortillas con tiras de carne de res, chirmol, guacamol y repollo / Three tortillas with strips of beef, chirmol, guacamole and cabbage
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

BEBIDAS CALIENTES - HOT DRINKS
Americano Mediano Q18 / Grande Q22
Capuccino Mediano Q22 / Grande Q29
Chocolate Mediano Q20 / Grande Q27
Café Latte Mediano Q22 / Grande Q29
Mocaccino Mediano Q24 / Grande Q29
Espresso Q18 / Doble Q22
Variedad de Té Q16
Leche Q18
Café de especialidad Geisha, Pacamara o Bourbon Anaranjado Q25
(Café Chemex, Café V60, French Press, Americano Especialidad)
BEBIDAS FRIAS NATURALES – Mediana Q22 / Grande Q26
NATURAL COLD DRINKS - Medium Q22 / Large Q26
Limonada - Lemonade
Naranjada - Orangeade
Horchata - Rice based drink
Rosa de Jamaica - Hibiscus
Tamarindo - Tamarind
Té Frío - Iced Tea
SODAS – Botella Q16
Coca Cola
Fanta
Uva
Sprite
AGUA PURA – Botella Q9
CERVEZAS NACIONALES - LOCAL BEERS
Gallo Botella Q30
Dorada Botella Q35
Monte Carlo Botella Q35
Moza Botella Q30
CERVEZA ARTESANAL - 12 onz Q40 / 32 onz Q110
Sin Novia
Muy Noble
CERVEZAS IMPORTADAS - IMPORTED BEERS
Corona Botella Q35
Stella Artois Botella Q40
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

Buñuelos / Honey puffs Q20
Rellenitos / Fried plantain filled with sweet black beans Q25
Mole antigüeño / Fried plantain covered with chocolate sauce, sesame and pumpkin seeds Q30
Pastel 3 Leches / Three dairies cake Q28
Creme brulée con chocolate blanco / Creme brulée with white chocolate Q30
Pie de Queso / Cheese cake Q25
Helados, variedad de sabores / Assorted ice cream Q22
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

Q55 más servicio incluyen una bebida fría o caliente / Q55 plus service includes a hot or cold drink
CREPAS DULCES / Sweet Crepes
Rellenos de mermeladas mixtas / Mixed jam fillings
Guayaba – naranja / Guava – orange
Piña – zanahoria / Pineapple – carrot
Mandarina – camote / Tangerine – sweet potato
Coco – fresa / Coconut – strawberry
Banano – kiwi / Banana – Kiwi
Mango – pepita / Mango – pumpkin seed
Rellenos de mermeladas Individuales / Individual jam fillings
Frutos silvestres rojos / Red wild fruits
Semillas secas con Nutella / Nuts with Nutella
Plátano en gloria / Banana in glory
Mermelada del chef (pepitoria, pasas, almendra, güicoy sazón) / Chef’s Jam (pumpkin seeds, raisins, almonds, ripe pumpkin)
Salsas / Toppings
Chocolate, blanco o negro / Chocolate, white or black
Salsa de frijol dulce / Sweet beans sauce
Coulis de arándano / Cranberry coulis
Coulis de fresa / Strawberry coulis
Maple con cardamomo / Maple with cardamom
Por Q10 más agrega una bola de helado a tu elección (chocolate, vainilla, fresa) / With Q10 more, add a scoop of ice cream of your choice (chocolate, vanilla, strawberry)
CREPAS SALADAS / Salty Crepes
Rellenos / Fillers
De pollo con pepián y vegetales / Chicken with pepián and vegetables
De cerdo adobado con cebolla caramelizada y queso mozarela, con pico de gallo al lado / Pork marinated with caramelized onion and mozarella cheese, with pico de gallo on the side
De lomito a la jalapeña con salsa cobanera (picante suave) / Jalapeña beef tenderloin with cobanera sauce (mild spicy)
De quesillo, chicharrón preparado con tomate y yuca / Cheese, pork rind, tomate and yucca
De chorizo, longaniza y papa / Chorizo, sausage and potato
Salsas / Toppings
Salsa de Jocón / Jocon sauce
Salsa de loroco / Loroco sauce
Salsa de aguacate / Avocado sauce
Salsa de cilantro / Coriander sauce
Tendremos para acompañar: salsa picante de chiltepe y chile en escabeche / We will have to accompany spicy chiltepe sauce and pickled chili
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

Do you fancy?
Take home our vacuum packed products and enjoy them as a family

Typical Snacks Buffet
From Friday to Sunday, from 4 to 7pm. Limited time

Second course at half price
Available throughout the month of January on selected dishes, marked with (*) in the menu

Wine of the Month
Ask for our wine' special